Tampilkan postingan dengan label Machine translation. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label Machine translation. Tampilkan semua postingan

Jumat, 06 Mei 2011

Machine Translation in the World and Indonesia


A.    Machine Translation In America
USA is the most productive and consumptive country of MT. Since 1950 year, this country had already had thirty-two groups of MT researcher. Moreover, the first using demonstration of MT was also done in this country. As the result, the number of the MT research centre is significantly increasing every year. US has produced many MT programs, those are:
1. SYSTRAN
     It is the oldest MT program that is mostly applied since 1990 year. This direct system is designed by Peter Toma through Gachot Company. SYSTRAN is used by General Motor (Canada), Xerox (Manual Techniques translation), national company of train production (Germany), and the research study centre of nuclear energy.
2. SPANAM and ENGSPAN
    This program is produced by Pan America Health Organization (PAHO) for translating the medical and health documents. ENGSPAN uses the transfer system by primarily rely the syntaxes lexical transfer process and semantics analysis, while SPANAM uses the direct system.
3. Smart Expert Editor (MAX) and Smart Translator (SMART)
MAX and SMART is designed by Smart Communication Inc. MAX uses the ‘rule-based’ system and ‘terminology knowledge based’. Whereas, SMART functions the limited language input (Caterpillar English) and is used to translate the documents into some languages.
Since 1990’s year those programs had been applied by 30 client including Citicorp, Chase, Ford, General Electric, and The Labor Department of Canada (for translating the information of job vacancy from English to France).
4. LOGOS
LOGOS program is designed by Logos Corporation in 1982. At first, this transfer system program is designed for translating Germany to English, but it is also developed fot another language; English-France (in Canada), English-Spain and Germany-France (in Belgian).
LOGOS bilingual dictionary consists of more than 100.000 entries and is completed by the additional entry facility for another word, except verb. Verb is cannot be added because the additional verb needs the complex coding process and it can influence the entire efficiency of the program.
LOGOS has been used by some incorporation such as Ericsson, Osram, Oce Technolog, SAP, Corel etc.
5. METAL
METAL Program is firstly developed in Texas University, but after 1978, it got full sponsor from Siemen Inc. (Germany). METAL uses the transfer system (it is also known as the best adopting program of transfer system in the world) and completed by monolingual and bilingual dictionary. This is a high speed program which can translate until 200 pages per day, by a little post-editing. Post-editing is done by PC workstation. In the output, the user can choose to get the result in two or just one language.
This program is used by some incorporation, such as Boehringer Ingelheim, SAP, Philips and Union Bank of Switzerland.
6. The Products of Carneige Mellon University (CMU)
    CMU has become the central research of MT based on intelligence BUATAN and the biggest Interlingua in USA. One of the products is Knowledge-Based Machine Translation (KBMT), which is based on the assumption that the ideal translating process is not done in linguistics rules only but also including understanding.
B.    Machine Translation in Europe
MT also grows well in the west Europe. Besides the existing of Eurotra project which is handled by European society, some of the countries also do the development of MT separately. Those countries are Germany, Dutch, France, England, Denmark, Ireland, Belgian, Switzerland, and the Scandinavian countries.

1.    Eurotra
Eurotra is the biggest MT project in Europe and even in the world. This project started in 1978 by two aims; making the prototype of MT program for European languages (England, France, Germany, Italy, Latin, Dutch, Denmark, Spain and Portugal) and developing MT skill and the related area of it.
The project centered in University of Essex and University of Manchester Institute of Science MELIBATKAN more than 100 researcher spread in 16 location; Belgian, Denmark, France, Germany, Dutch, Yunnan, Ireland, Italy and Luxemburg.

2.    Germany
SUSY is a program made by Germany. This program is developed by Saarbrucken University. It is used the syntax orientation system transfer. There are many other programs, such as ASCOF, SAFRAN, MARIS, SUSANNAH, TITRAN, etc.
Germany is also developed MT for translating spoken language. This program is called VERMOBIL and funded by The Reset and Technology Ministry of German.

3.    Dutch
MT with Interlingua system had been developed in Dutch in the 1980. There are two famous programs, DLT (Distributed Language Translation) and Rosseta Project. DLT program uses Esperanto as the interlingua, while Rosseta uses innovative exploration of isoformic principles to build the interlingua representation and integration of Montague semantics principles.
Besides that, there is a specific MT program in Dutch. This program is designed by Volmac Lingware Service Software Inc and mostly uses in the textile factory, insurance agency and the airplane center care. This program is translating Dutch, English, French, and Spain languages.

4.    France
The development of MT in French produces such as ARIANE system. This system uses transfer system which is oriented in syntax by the analysis process and generation which happens in every level (morphologist, syntaxes and semantics), it also uses the pragmatic principle and discourse information. Ariane also has been known as the best system transfer beside METAL.

5.    England
England also becomes the center of another MT system beside becomes the center of EUROTRA. Some of the products are prototype program of translating England-Germany called NTRAN. This program uses the concept of Lexical Functional Grammar for parsing process (bottom-up), transfer, and others.
England also provides AIDTRANS (using the direct system which translates Germany to English), SLUNT (using Interlingua system), TRANSPO, ICL (International Computer Ltd., translates the text messages in English-France and England-Germany), and others.
6.    Denmark
      In the 1988, The Winger software Incorporation developed MT for English, Denmark and Spain translation. The program made by many linguists from Kopenhagen University integrates MT with words manufacturing, database and communication system. This program is published in Europe and America.
C.    Machine Translation in Asia
Japan is the most MAJU in MT development among others Asian countries. Moreover, in the beginning of MT publication, Japan had already had two MT research centers. It the other words, Japan’s progressivity in developing MT is equal and even for some models, it is higher than western countries.
Through the project funded by the government and other SWASTA institutions, Japan has produced many MT programs. Those are:
1.   Mu program (system transfer using) developed by Kyoto University.
2.  PIVOT program produced by NEC. This Interlingua system program translates English, Japan, Korean, French, and Spain.
3. ARGO program developed by CSK Tokyo. This is used for translating economic and finance text in English and Japan.
4.   NHK system is used for translating the report articles from English to Japan.
5.   RMT/EJ program, Duet Qt, STAR, Meltran, ASTRANSAC, HICATS, PENSEE, LUTE and many others.
    Beside Japan, Korean is also the country which actively developing MT. Since 1980’s year, the research in Korea is supported by the government and four universities (Seoul, Inha, Hanyang, and Graduate School of KAIST). Some of Korean MT products are HESS (Hangul-English support system) which is used by Korean military for translating database information, e-mail, and etc. MATES, the program developed by System Engineering Research Institute (SERI), is also provided. This transfer system program translates English language into Korean Language.
    In China, the high MINAT about MP research had already been happened since 1950, but this activity temporally stopped in 1960’s year due to the political reason.
    In Malaysia, MT developing project began in the 1979 by MELIBATKAN the researcher of Grenoble and Science University of Malaysia. They developed England-Malay Mt which can be used for translating technique course for middle school. The test done in 1985 for translating the chemistry text book showed that 70% of the translating results can be understood.
D. Machine Translation in Indonesia
    The efforts for MT development in Indonesia are: (1) holding the Linguistics Symposium and Computer Technology in Jakarta in the 26 and 27 of October 1986, (2) the International Trade Ministry and Japan Industry had MEMPRAKARSAI a research project for developing multilingual translating system which can translate Japan language into some Asian languages, including Indonesia, and SEBALIKNYA, (3) the informatics engineering student of ITB through Graphs Laboratory and Intelligence BUATAN also had developed a natural processing program by machine, (3) developing STAJASIA, the question answer system which is able to process the simple Indonesian sentences; declarative, imperative, and interrogative,  (5) TransTool Research and Development had developed translation computer program named TransTool. This programs translates Indonesian text into English text and SEBALIKNYA.
    Some of Indonesian translating product are:
1. ABP System
    It is used as translation instrument that can retrieve some source and target languages.
2. TransTool
     It was produced by the TransTool Research and Development. The form of this machine physically is put in the CD (Compact Disc) that needs to be installed to activate this application. This application requires a hardware and software instrument to facilitate its use. It was functioned to translate word, phrase, sentence and paragraph conversely. However, TransTool effectiveness is much influenced by the computer processor capacity.
3. Artinya MT 2.1
    It is an one-line machine translation program. It was developed in 1998 by PS & B Software. The user who wants to use it should download this application in the internet. Nowadays, this type of machine is divided into two terms: free version and paid version. It uses an ‘indirect’ system which is compose by some features like spelling checkers, updatable dictionary, translation statistics, and so on.
4. Universal Translation
    It was created by Language Force. It was in CD form and was completed by editing and some other facilities. It is used to translate from English to the other target languages.
5. MuST System
    This MT was produced by Edward Hovy and Friends. It is a kind of instrument that picking out the document from the multilingual source and translating or summarizing the text into the target language.
6. Stajasia
    It is an asking-answering program released by BPPT.